考研英语拆分与组合翻译法
副标题:无
作者: 唐静
内容简介:
前言
一 编写特色
这本书是翻译教学的产物。在多年的英语专业和非英语专业学生的翻译教学课堂上,在新东方的翻译教学课堂上,我曾经无数次地把考研翻译的文章和句子进行剖析、讲解、归纳、整理,并不断地调整,使之系统化、合理化、简单化。同时,很多新东方学生反馈的珍贵的第一手资料,让我能把翻译课上得更加精彩,从而进一步完善我提出的翻译解题策略。具体说来,这本书有如下特色:
1 独创性地提出了拆分与组合的翻译方法
我从分析翻译过程着手,把英语和汉语的整个转化过程简化为两个步骤——拆分和组合。因为,考研翻译的句子都是长难句,理解长难句就已经很困难,要翻译长难句则是难上加难。但是,由于英语这门语言本身具有非常严密的语法结构和逻辑结构,所以,我们可以通过寻找语法连接点来把考研翻译的句子拆分成简短的翻译单位,达到化繁为简的目的。如果再利用汉语习惯把理解后的这些翻译单位组合起来,那就顺利地实现了整个翻译过程。这种相对而言比较简单实用的翻译方法,无疑提高了翻译的可操作性,让广大考生能迅速掌握考研翻译的方法。
2 句子拆分的结果重合考研翻译的考点
由于考研翻译的评分所需,考研翻译的句子常常要在评分标准下被拆分成几个部分,以便对主观的试题进行客观的评分。而评分标准中拆分句子的方法,也几乎和我所提出的拆分点重合。正因为如此,拆分与组合的翻译方法也给广大考生提供了一个解决考研翻译难点的突破口。
3 重视翻译系统理论和实践水平的提高
诚然,任何英语知识和技巧都不能在一夜之间掌握,翻译更是如此。所以,本书从基本的什么是翻译着手,讲到怎么做翻译;从词法翻译讲到句法翻译,并辅以大量的翻译练习——从2000年到2020年共21年的考研英语(一)翻译真题共105个句子,从2010年到2020年共11年的考研英语(二)翻译真题共94个句子(所有的篇章都附有全文翻译)
。这样,既可以让广大考生掌握系
目录预览:
(2021)考研英语拆分与组合翻译法
版权信息
目录
音频下载链接
自序 决定了,就不会害怕
前言
第一部分 基础训练
第1章 考研翻译基础知识
第一节 考研翻译简介
第二节 考研翻译的评分标准
第三节 考研翻译最快入门方法——做!动手,做翻译!
第四节 考研翻译的考试要点
第2章 三大结构及其翻译方法
第一节 定语从句
第二节 拆分与组合——长难句的最简解决方案
第三节 状语从句
第四节 被动结构
第二部分 强化提高
第3章 常见结构及翻译
第一节 如何修改译文
........