危险的关系
(副标题):无 ;
(作者): 肖德洛·德·拉克洛(Choderlos de Laclos) ;
内容简介:
译者序
《危险的关系》是十八世纪末叶一个法国军人在闲暇时所写的一本小说,出版后即刻风行一时,引起巨大的社会反响,但是在整个十九世纪,这本小说却被法院以“内容淫猥、有伤风化”为由而多次列为禁书,作者也因此而声名不彰。直到二十世纪中后期,经过许多作家的推崇赞赏,方才重新受到人们的重视和注意,恢复了它在文学史上所应占有的地位,成为深受广大读者喜爱的经典名著。
《危险的关系》在一七八二年四月出版几天后,拉克洛家的一个朋友,本身也是一个小说家的里科博尼夫人,对此书的作者提出了严厉的批评:“德·肖德罗先生的儿子的文笔这么出色,我并不感到奇怪。才智在他的家里是世代相传的。但是他的才华、他的禀赋、他的优美的文笔都给用来使外国人对他国家的习俗风尚和他同胞的兴趣爱好产生如此令人反感的印象,我无法为这一点而赞扬他。”当《危险的关系》在一七八三年翻译成德语的时候,整个柏林都受到了震撼,而当此书于一七八四年在伦敦出版译本的时候,《每月书评》发出了可以预计得到的警告。尽管“此书的写作手法十分精湛巧妙”,但故事却是相当“丑恶”的。况且:
托词“教育”是对读者大众的理解力的一种侮辱,因为该部作品本身是对大家所应遵守的各项礼仪和道德规范的粗暴大胆的践踏……勾引异性、密谋策划的场面如此肆无忌惮地展现在读者眼前,因此要是一个人为书中所叙述的灾祸而受到“教育”,那就会有一千个人会因为书里的故事情节而堕落……书中勾勒描写以及巧妙地设想出的情节系由一系列受到掩饰的、隐秘的罪恶行为编织组合而成,它们的性质骇人听闻得使我们无法在这儿详尽叙述。我们阅读的时候,光说这些错综复杂的罪恶令我们感到厌恶,还不足以表达我们的感受,实际上我们觉得毛骨悚然。据我们所知,书里所描写的人物不但可能出现在法国(那儿是故事的发生地点),而且也可能出现在别的那些宗教和习俗对人的信仰和德行更为有利的国家。然而
目录预览:
危险的关系(译文名著精选)
目录
题献
导读:危险的不是动作
译者序
插图
出版者弁言
编者序
第一部
第一封信 塞西尔·沃朗热致索菲·卡尔奈
第二封信 德·梅尔特伊侯爵夫人致德·瓦尔蒙子爵
第三封信 塞西尔·沃朗热致索菲·卡尔奈
第四封信 德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人
第五封信 德·梅尔特伊侯爵夫人致德·瓦尔蒙子爵
第六封信 德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人
第七封信 塞西尔·沃朗热致索菲·卡尔奈
第八封信 德·都尔维尔院长夫人致德·沃朗热夫人
第九封信 德·沃朗热夫人致德·都尔维尔院长夫人
第十封信 德·梅尔特伊侯爵夫人致德·瓦尔蒙子爵
第十一封信 德·都尔维尔院长夫人致德·沃朗热夫人
........