大学问 十扇窗:伟大的诗歌如何改变世界
(副标题):无 ;
(作者): 简赫斯菲尔德 ;
内容简介:
推荐序 简·赫斯菲尔德:一个优异的诗歌
心灵
王家新
最初知道简·赫斯菲尔德,是通过我的译者朋友、美国诗人乔治·欧
康奈尔(中文名字“乔直”)和史春波。读到这位美国女诗人的诗,是通
过史春波的翻译:
我想要的,我以为,只有少许,
两茶匙的寂静——
一勺代替糖,
一勺搅动潮湿。
不。
我要一整个开罗的寂静,
一整个京都。
每一座悬空的花园里
青苔和水。
寂静的方向:
北,西,南,过去,未来。
它钻进任何一扇窗户
那一寸的缝隙,
5
像斜落的雨。
悲痛挪移,
仿佛一匹吃草的马,
交替着腿蹄。
马睡着时
腿全都上了锁。
——《我只要少许》
一位杰出的、令人喜爱的诗人出现在我的面前。我也理解了诺贝尔
文学奖获得者波兰诗人辛波斯卡为什么会说“这是一位非常贴近我内心
的诗人”,美国著名诗人罗伯特·品斯基为什么会称简·赫斯菲尔德为“一
个依然让人惊讶的大师”。
正因为这种认同和喜爱,我在跟乔直和史春波交流时,常提起简·
赫斯菲尔德。乔直说我还应读读她的诗论集《九重门:进入诗的心灵》
(Nine Gates: Entering the Mind of Poetry),说那都是些“伟大的散
文”(我还很少从乔直那里听到他对一位美国同行有这么高的评价)。
不仅如此,乔直还从他的住地香港给我复印了一本《九重门》寄来。结
果这本诗论集成了我们的研究生课程的重点阅读文献之一。的确,阅读
这些“伟大的散文”,是引领学生“进入诗的心灵”的最佳途径。那里面的
大部分篇章,我都组织学生们翻译过并在课堂上讨论过。其中我们译的
《秘密二种:论诗歌的内视与外视》(Two Secrets: On Poetry’s Inward and Outward)发表在微信公众号和各大诗歌网站后,也引起了许多诗
人、读者和出版人的关注。
也许,这就是人们所说的“缘分”。2015年夏天,简·赫斯菲尔德由
美方推荐来中国参加一个环.....
目录预览:
大学问 十扇窗:伟大的诗歌如何改变世界
版权信息
推荐序 简·赫斯菲尔德:一个优异的诗歌心灵
中文版序
写在前面
第一章 着火的翠鸟:以诗的眼光看
第二章 语言在清晨醒来:论诗的言说
第三章 通过语言观看:论松尾芭蕉、俳句及意象之柔韧
第四章 梭罗的猎犬:诗与隐藏
第五章 除不尽的余数:诗歌与不确定性
第六章 文本细读:诗的视窗
第七章 诗与惊奇
第八章 何谓美国现代诗歌中的美国性:简要的诗歌入门
第九章 诗歌、变形与泪柱
第十章 奇异的延伸、不可能性和隐秘的巨大抽屉:诗歌与悖论
致谢
译后记