伉俪:朱生豪宋清如诗文选
副标题:无
作者: 51epub.com
内容简介:
前 言一份宝贵的历史珍藏,一段尘封的爱情往事
朱生豪是人们所熟知的莎士比亚戏剧翻译家。他的译作以译笔流畅,文词华赡,保持原作的神韵为主要特色,半个多世纪以来受到读者的喜爱和学界的高度评价。他在日伪统治极其艰难的条件下,以惊人的毅力顽强拼搏,为中华民族撷取莎士比亚戏剧这顶世界文学宝库中的皇冠做出了重要贡献,最后以生命殉之的精神,为后人所敬仰。
朱生豪之所以能在翻译事业上取得突出的成就,和他自小打下的扎实的文学功底密不可分。朱生豪是一个翻译家,但实际上更是一个诗人。正是诗人的素质使他能对莎士比亚诗一般的语言心领神会,使他的译作虽采用散文文体却仍不失诗的神采和激情。发掘朱生豪在莎剧译作以外的诗作和其他文学作品,对我们进一步全面了解这位青年才俊在文学之路上的成长轨迹,以及认识以朱生豪为典型代表的那一段历史和那一个时代文化人的状况,是很有意义的。
朱生豪的文学作品,除了莎士比亚戏剧的译作以外,大致上包括诗歌、散文随笔、书信等几大部分,还有一些零星的译作和其他体裁的作品。这些作品不但显示了朱生豪卓越的语言文字功底,还全面地反映了他的成长过程,他对于真、善、美的渴望,对纯真爱情的炽烈追求,进入社会前对未来的憧憬及渴望“端正河山”的报国热情,参加工作后对各种社会丑恶现象的愤慨(也包括无奈)。在国难当头、民族处于生死存亡关头的时候,他拍案而起,以自己的方式直接投入到抗日救国的行列中,秉笔诛伐日伪法西斯,而最终激励并支撑他把整个生命投入译莎事业的因素之一,也正是要以一己之力来回击日本侵略者因为中国没有莎剧的中译本而讥笑中国是“一个没有文化的国家”的谰言。
由于历史的原因,朱生豪的许多诗文作品都未能保存下来。现在能找到的最早的作品是他在秀州中学就读时发表在校刊《秀州钟》上的一些诗文。作为一个涉世尚浅的中学生,这些作品的确还稚气未脱,但从中也可以看出这个中学生非同一般的文字运用能力和超越他年龄特
目录预览:
伉俪:朱生豪宋清如诗文选 (新青年文库•名家名作手稿珍藏本系列)
书名页
版权页
目录
上篇 朱生豪诗文
约法七章
前言
壹 中学时期的诗文
《秀州钟》诗三首
短剧《英雄与美人》
建设的学生运动论
古诗与古赋
贰 大学时期的诗文
《芳草词撷》词十三首
《无题》二首(七律)
火化的诗尘呈友人
英文诗《吹笛人》
译诗二首
八声甘州(之江大学1933级歌词)
别之江
........