汉语的本质和历史

admin 2023年09月03日 17次浏览

汉语的本质和历史

图书封面;

副标题:无;

作者: 高本汉;

内容简介:


一 引言
对于多数西方人来说,汉语是个未知的领域,而他们之所以发现汉语很有用处,并且乐于了解一些关于汉语的知识,这实在是良有以也。应当指出,大约有4亿5千万人以汉语为母语,这占了世界人口的很大部分;另外,比欧洲还大的中国是西方贸易的场所,而贸易在和平年代又极其重要。所以,欧洲各国人就一定得通过与目前所知截然不同的方式来了解一些中国的语言和文明。但是,汉语的世界之所以能够引发我们的兴趣,还有其他一些学术上的原因。
有一句名言说,你每学会一种语言,就多掌握了一种思路。这话很对,它不仅考虑到因此而打开了该语言的文学、思想和美学的新领域——这毕竟可以通过好的翻译来获得——而且首要的是,你的思想被迫离开了母语为你造就的熟悉轨道,从而把你自己提升到了一个更高的水准。你会认识到,基本相同的思想可以用差异很大的方式来体现,可以用与你所习惯的母语完全不同类型的语言来表达。即使是限制在跟我们最近的亲属语言里,比如日耳曼语里,我们也强烈地感到了这一点。德语通过一套复杂的屈折系统来表达思想,如名词变格和动词变位,与我们在英语中的表达方式不同。所以,在Der Mann gab dem Knaben einen Apfel[这人给了这孩子一个苹果]这句德语中,屈折变化清楚地指明了主语、直接宾语和间接宾语,而在The man gave the boy an apple[这人给了这孩子一个苹果]这句相应的英语中,句子成分则全由语序确定。事实上,英语已大幅度地取消了词类之间的形态区别,英语的形容词clean[清洁]本来应该对应于动词cleanse[使清洁],但这种区别几乎已经消失了,英国人已不再说I cleanse the table[我使桌子清洁 = 我擦桌子],而说I clean the table[我清洁桌子=我擦桌子],因此clean这个词既能用作形容词,又能用作动词。同样地,名词table也毫无

目录预览:

​ 汉语的本质和历史 (汉译世界学术名著丛书)
书名页
版权页
译者说明
目录
导读
一 引言
二 文字
三 音韵
四 语法
五 训诂
六 结语


[EPUB下载]