现代战略之父哈特爵士战争战略经典代表作

admin 2023年09月03日 38次浏览

现代战略之父哈特爵士战争战略经典代表作

图书封面;

副标题:无;

作者: 李德·哈特;

内容简介:


译序
李德·哈特的一次大战史,首版于1930年。照此推算,当初动笔时间当在更早的20年代中期。这距离一次大战结束尚没几年。如今这本中译本则是根据他多次修订后的最终版本所译。虽然最终版本出版的时间距离初版相隔一甲子,但其至今仍是研究一战历史的经典之作。我曾在国外书店与图书馆中见过其原始版本,名为《大战真相》(The Real War)。至于原作者在早期为何将他的一次世界大战史定名为《大战真相》,请见李德·哈特的《大战真相》原序。
李德·哈特是20世纪的军事史学巨擘,笔意锐利深刻,读其史,宛如小说般传神。李德·哈特才学渊博,但在行云流水般的思维与笔触之间,仍会将一些战事细节、人、地名等轻轻带过。再加上一般读者对于第一次世界大战的情节,究竟不如对第二次世界大战那般熟悉。因此在翻译过程中,本书的某些细节必须细查其根源,并予加注,否则译文文意无法连贯。另外在地名方面,八九十年来,不少一战前后的重要地点,如法国村镇乡野、东欧、巴勒斯坦地区,乃至两河流域的山岳河川等,在今日地图中,不是更名,便是沧海桑田般消失。因此,单为求证这些地点之今日位置,就颇费功夫。所幸国外图书馆的一战资料充足,求证不难。翻译过程另一难处是对人、地名译音的斟酌。我虽对于意、德文人地名发音较不担心,对于法文人、地名则小心翼翼,深怕译出笑话。由于不愿囫囵吞枣拿英文发音来译法文,因此书中每一法文人、地名,均用法文辞典对照过。到了翻译后期,我甚至找到一本由刘毅先生编著的《KK音标专有名词发音辞典》,此书对本书译名的确定,助益甚大。但这并不表示在最后出版时,书中所有人地译名都正确。审稿者为配合约定俗成的一般念法,对译名作出了最后修正。
有关一次大战的两大阵营——同盟国与协约国,简单说,中文译名所称的“同盟国”,约来自“三国同盟”(Triple Entente)。而书中所谓的Allies,则泛指所有参加“三国协约”中的盟国,

目录预览:

​ 现代战略之父哈特爵士战争战略经典代表作
版权页
总目录
第一次世界大战战史
书名页
版权页
出版者的话
相关评论
译序
序言
《大战真相》原序
地图目录
目录
第一篇 战争缘起
第二篇 各方实力
第三篇 各方战争计划
第四篇 1914年——情势胶着
第一章 改变情势的马恩河会战
第二章 传奇的坦能堡会战
第三章 奥军终结者康拉德与伦贝格之战
第四章 第一次伊普尔之战
第五篇 1915年——一团僵局
第五章 达达尼尔计划的诞生
第六章 功亏一篑的加利波利登陆
第七章 毒气弥漫的伊普尔
第八章 不必要的卢斯会战
第六篇 1916年——不分胜负
第九章 凡尔登浴血包围战
第十章 布鲁西洛夫的攻势
第十一章 索姆河攻势
第十二章 多灾多难的坦克发展
第十三章 罗马尼亚的沦陷
第十四章 攻占巴格达
第十五章 日德兰海战
第七篇 1917年——战局紧绷
........


[EPUB下载]