江户时代江户城
;
副标题:无;
作者: 艾米·斯坦利;
内容简介:
本书作者关于英文译文的一段注
经常阅读日本历史书的读者会注意到,尽管英语作品里根据惯例会保留一些日语词汇不做翻译,但我在本书中还是翻译了每一个日语词。就度量衡而言,我将“koku”译作“石”,“ryō”译作“两”,“bu”译作“分”,“shu”译作“朱”,“mon”译作“文”。我还将所有按日本传统计算的年龄翻译成了西式算法。例如,1853年,常野去世,按孩子一出生就算一岁的日式算法,她去世时应是50岁,但我把她的年龄写作49岁。为了便于读者阅读,我还将所有日本纪年转换为公历纪年,尽管这有时不够准确,因为两者并不是完全对应的。例如,我将天保十三年十二月写成1842年12月,而此时在欧洲和美国已经是1843年。最后,我写到的许多人都曾改过名字,或者有过不止一个名字,为了前后一致,也为了便于阅读,我始终使用他们在文献中第一次出现的名字来指代。
目录预览:
江户时代江户城(读客轻学术文库)
图片出处
常野世界里的人物
本书作者关于英文译文的一段注
序言
第一章 远方
第二章 半生乡下岁月
第三章 去江户
第四章 租屋风光
第五章 武士之冬
第六章 城市生活的新装
第七章 家里的麻烦
第八章 在町奉行所
第九章 尾声与后事
结语
致谢
注释