翻译的危险

admin 2025年10月23日 23次浏览

翻译的危险

图书封面;

副标题:无;

作者: 沈艾娣;

内容简介:

    推荐序想像这是一场穿越剧

卢正恒/阳明交通大学人文社会学系副教授

  大概是我刚为欧阳泰(Tonio Andrade)的《最后的使团:1795年荷兰使团和一段被遗忘的中西相遇史》(同样揭露了一支欧洲使团与翻译在历史上的角色,推荐读者与本书一起阅读)完成一场简单的座谈会后不久,接到这项对我而言不亚于小斯当东或李自标在使团中的艰巨任务。为什么说是艰巨?因为这本书是译自重要史学家沈艾娣(Henrietta Harrison)2021年的大作The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire。沈艾娣教授自牛津大学获得博士学位,现为英国牛津大学亚洲与中东学系中国近代史教授、彭布罗克学院何鸿燊中国历史讲座教授,同时也是英国国家学术院院士,研究领域包含清代社会文化、中西交流史、华北乡村与宗教等,擅长在细微史料中发掘大历史,是清代研究领域中举足轻重的学者。虽然我从未有机会受其亲炙,但是仰慕已久,过去沈教授的研究更是清史研究者不可忽略的必读之作。

  马戛尔尼使团作为中国史乃至于世界史、全球史中至关重要的一页,极富代表性的影响力和所引发的后续事件,业已被学界和大众所认识,相关的研究也已经充分且完整。本书乍看下,是在探索该使团,不过其实更重要的是聚焦在居中者,或者清楚一点地说,是那些跨文化的居中者。过去已有如黄一农院士、游博清教授等学者针对此使团有细致的探索,他们将焦点放在那些位高权重者的政治需求、斗争、讨论、协商中。此书的英文版问世后,中文学界也有王宏志教授《龙与狮的对话──翻译与马戛尔尼访华使团》(2022)一书让我们可进一步理解多位翻译在这场历史关键中的角色。不过,读者为

目录预览:

​ 翻译的危险
推荐序 想像这是一场穿越剧──卢正恒
繁体中文版序──沈艾娣
人物表
引言
第一部分 跨越世界的人生
第一章  凉州李家
第二章  戈尔韦的老斯当东
第三章  李自标在那不勒斯的教育经历
第四章  小斯当东的奇特童年
第二部分 李自标和马戛尔尼使团
第五章  为使华寻觅翻译
第六章  远渡重洋
第七章  其他可能的译员
第八章  作为译员和中介的李自标
第九章  御前讲话
第十章  成为隐身的翻译
第十一章 使团之后的李自标
第三部分 小斯当东与广州贸易
第十二章 小斯当东成为翻译
第十三章 乔治.斯当东爵士,翻译官与银行家
第十四章 英国占领澳门及其后果
第十五章 一位通事和他的麻烦
第十六章 阿美士德使华
第四部分 疏离
第十七章 李自标四处藏匿的晚年
第十八章 小斯当东在议会
第十九章 鸦片战争
第二十章 忘却
结语
致谢
缩写列表
参考书目
图片来源
作者、译者简介
........


[EPUB下载]