汉译名著:感觉与可感物

admin 2023年09月03日 13次浏览

汉译名著:感觉与可感物

图书封面;

副标题:无;

作者: J.L.奥斯汀;

内容简介:

中文版导言
陈嘉映
上世纪中叶,奥斯汀曾与赖尔并列为牛津哲学的主导人物。他逝世后一段时间里,其影响有增无减。此后,他的影响逐渐降低,不过,“日常语言学派”的一些主张和方法,仍然广有传人,并且程度不同地被其他倾向的哲学家接受。
奥斯汀的工作中,始终受到重视的是他关于记述式言语和施行式言语的研究;施太格缪勒那部广有影响的《当代哲学主流》,给了这个题目不少篇幅,此外几乎没有谈到奥斯汀的其他工作。我觉得这是件憾事,在我看,奥斯汀的哲学思想中还有很多宝藏未得到开发,他提出的很多问题,可以引导我们更深地运思。我打算和年轻学者合作,把他的三本书都译出来,杨玉成译《如何以言行事》,方旭东译《哲学论文集》,我来译这本《感觉与可感物》。
我个人格外喜读奥斯汀。其中一个原因必定是,他的哲学写作独具风采,读他的原文实是一种享受。认真思考是种辛苦的劳作,我们不能要求所有哲学写作都让人读得愉快,但偶然碰到这种机缘,不能不珍惜。精彩的文笔读得愉快,却会给翻译出更多难题。
我在北大、华东师大、首师大各以奥斯汀为题开过一次课。我一直认为,以奥斯汀为研究生的入门课是个不错的选择。年轻学生更喜欢海德格尔和维特根斯坦,但这两个哲学家的思想无边无际,我甚至不知道潦潦草草读过,思想会变得更清楚还是变得更加糊涂。奥斯汀的一个好处是,他把话说得很清楚。他对不合常规的话语也极敏感,分析其错处人木三分。根本的道理精微玄妙,在穷理途中,难免自欺欺人。学哲学,最容易并未明理,只学得满嘴古古怪怪的词和话。先读读奥斯汀,有助于我们在探入晦暗之际尽多保持一点儿清醒的目光。
本书的文本清楚易读,奥斯汀没有使用什么专门用语,表述都颇简洁,各个论证的结构也不复杂。因此,我只打算写一篇简短的导言。[1]奥斯汀对艾耶尔的批判导出另一些问题,我会说,更深层次的问题,我在他的文本后面另附一篇长文,“《感觉与可感物》读后”,讨论这些问题。
北大、

目录预览:

​ 汉译名著:感觉与可感物 (汉译世界学术名著丛书)
书名页
版权页
汉译世界学术名著丛书 出版说明
目录
中文版导言
瓦诺克前言
十一
索引
附录:《感觉与可感物》读后


[EPUB下载]